Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;
а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его.
Давно меня манят родные берега
Их вижу из-под век и не хочу проснуться
Росой любви горят небесные луга
И я в неё навек мечтаю окунуться
Земная пыль, тебя хочу стряхнуть
Слежалась ты на сердце мёртвой коркой
Седой кавыль сокрыл прошедший путь
И памяти полынь поит водою горькой
Всё пройденно уже и пламя и вода
И не ласкают слух начищенные трубы
Всё видел в неглиже, всё сгинет без следа
От жажды стонет дух и трескаются губы
Земная пыль, тебя хочу стряхнуть
Слежалась ты на сердце мёртвой коркой
Седой кавыль сокрыл прошедший путь
И памяти полынь поит водою горькой
Я отпускаю вас бесплодные мечты
Летите в небеса за журавлиной стаей
Прийми Святой Христос, как заповедал Ты
На правый крест своё земное распластаю
Земная пыль, тебя хочу стряхнуть
Слежалась ты на сердце мёртвой коркой
Седой кавыль сокрыл прошедший путь
И памяти полынь, как с губки уксус горький
сергей рудой,
сша
55 лет христианин.
Пока горят мои глаза
Пока ещё дышу
Пока не высохла слеза
я для Христа пишу !
Прочитано 3435 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.